時間にルーズな日本人

No.44 13/04/09 21:59
匿名27
あ+あ-

≫36

すみません!

確かに敬語と言うのは、日本語独特でしょうが、フランス語やドイツ語も相手との関係で、大きく変化します。

英語は昔はあったけれど、今は殆ど消え失せてますが。


まず相手を差すyouに当たる単語が、フランス語では身近な相手には2人称単数、距離のある相手には2人称複数になります。

ドイツ語なら距離ある相手には、3人称複数に…

また英語は動詞変化が語尾にsが付く3人称単数以外皆同じですが、仏独は人称によって、かなり違います。

だから丁寧な言い方では、相手の人称代名詞が変わり、それに伴って動詞も変化します。


更に「接続法」と言う、一般とは全く違う語法があり、これも英語は「仮定法」として僅かな痕跡だけですが、他のヨーロッパ言語には極めて重要です。

これは、願望、丁寧さ、非現実、命令などの場合、使われ、敬語に似たケースもあり、用法は敬語同様、母国語で無い人には、大変難解かも知れません。

44レス目(72レス中)
このスレに返信する
新しくスレを作成する

しごとチャンネル 板一覧